Em nheengatu, assim como em outros idiomas da família tupi,
os verbos conjugam-se pela frente, isto é, através de prefixos,
não sufixos, como nas línguas indo-européias. Não se dirá, em Nheengatu,
por exemplo, eu te amo, mas eu te o-am. Essa forma de conjugação
verbal é bastante comum nos idiomas tupis, e, grosso modo, é similar em
grande parte deles. Abaixo, como paradigma, conjuga-se o verbo matar,
iûká, em tupi moderno, em guarani moderno e em português
Tupi Guarani Português
Ixe (x)Aîuká Che Ajuka Eu mato
Nde reîuká Nde rejuka Tu Matas
Áe uîuká Háe ojuka Ele Mata
Iane Îaîuká Ñande jajuka Nós matamos
Pee Peîuká Pende pejuka Vós matais
Aitá Uîuká Háekuera ojuka Eles matam
Como se percebe, enquanto em guarani e em tupi o radical mantém-se após o
prefixo verbal, em português o radical recebe o sufixo verbal. Essa é a grande diferença.
Os prefixos, em tupi, não se modificam de acordo com a relação entre as pessoas,
como visto na página de relações entre pessoas, e a única modificação é a
existência de um reforço enfático na primeira pessoa do singular. Pode dizer-se tanto
ixe aîuká como ixe xaîuká, sendo este x- apenas uma contração do pronome xe.
É como se dissessemos ‘eu mesmo, eu próprio mato’.
Os prefixos são:
Ixe a-; nde re-; a´e u-; îane îa-; pee pe-; aita u-;
Exemplo : Ixe a-iku Kuritiua upe.(Eu moro em Curitiba); A´e u-mendári Maria irumo.(Ele casou com Maria)
Exercícios1-Traduzir as frases
a) Eu escrevo. b)Ele mata. c) Nos amamos d) Vocês falam. e) Nós vemos. f) Quem vê? Eu vejo. g)Quem matou? Ela matou.
Vocabulário
Escrever-kutiá
Matar-Îuká
Amar-Aixu
Falar-Nhe´eng
Ver-Ma´ã
Nenhum comentário:
Postar um comentário