quinta-feira, 13 de janeiro de 2011

Posposições

Nas línguas do tronco tupi, de maneira geral, não existem preposições, mas posposições. Ao contrário das línguas européias, em que uma palavra que indique direção da ação verbal se põe à frente do verbo, em tupi moderno, sempre será após o verbo. Quando em português se diz : 'Eu fui para a padaria', em tupi se diria 'eu fui a  padaria para'. Assim se dá nas relações entre pessoas, entre substantivos de um modo geral e entre outros verbos.
As posposições mais comuns são:
Arama : Para;
Até: tem o mesmo sentido que em português. É um caso especial, por ser de fato uma preposição, ao contrário das outras, e ter sido oriundo do português. Foi anotado, por Hartt em 1872.¹
Irumo: com (na companhia de, ou usando algo);
Kety : Para (direção de movimento, local de destino);
Ramé: quando, na ocasião;
Resé: por causa de, por (em beneficio de, dativo);
Riré- após, depois;
Suí- Do, de, oriundo de;
Supé: Para (usado mais com direção para pessoas) ;
Upe: Em;

Exemplos: 'Ixe xanhi´ing nde arama xaiku!' (Estou falando para você!); 'A´e umendáriputári nde irumo, kunhã' (Ele quer casar contigo mulher!);  Iane iasu se ruka kety. (Nós vamos à minha casa.)




Exercícios:
1-Utilizar a preposição correta para a frase
a) Xasu Ixé xamunha (para) b) Karaü unheen "mairamé?" Uará usuaixára : "musapyr ara ." (Até/ após) c) Ta uiku Porto Alegre. (em) d)Reîuká ta îaguaraeté ta ixé será? (por causa de)  e)Pee Pemukai kupixaua,    pesuan bar. (após/ para) 


1-Hartt, C.F. Notes on the lingoa geral or modern tupí of amazonas. 1872
Transactions of the American Philological Association, Vol. 3, pp. 58-76
2-Sympson, Pedro Luís. Gramática da língua brasileira.
Belém, 1876


Nenhum comentário:

Postar um comentário