Nas línguas do tronco tupi, de maneira geral, não existem preposições, mas posposições. Ao contrário das línguas européias, em que uma palavra que indique direção da ação verbal se põe à frente do verbo, em tupi moderno, sempre será após o verbo. Quando em português se diz : 'Eu fui para a padaria', em tupi se diria 'eu fui a padaria para'. Assim se dá nas relações entre pessoas, entre substantivos de um modo geral e entre outros verbos.
As posposições mais comuns são:
Arama : Para;
Até: tem o mesmo sentido que em português. É um caso especial, por ser de fato uma preposição, ao contrário das outras, e ter sido oriundo do português. Foi anotado, por Hartt em 1872.¹
Irumo: com (na companhia de, ou usando algo);
Kety : Para (direção de movimento, local de destino);
Ramé: quando, na ocasião;
Resé: por causa de, por (em beneficio de, dativo);
Riré- após, depois;
Suí- Do, de, oriundo de;
Supé: Para (usado mais com direção para pessoas) ;
Upe: Em;
Exemplos: 'Ixe xanhi´ing nde arama xaiku!' (Estou falando para você!); 'A´e umendáriputári nde irumo, kunhã' (Ele quer casar contigo mulher!); Iane iasu se ruka kety. (Nós vamos à minha casa.)
Exercícios:
1-Utilizar a preposição correta para a frase
a) Xasu Ixé xamunha (para) b) Karaü unheen "mairamé?" Uará usuaixára : "musapyr ara ." (Até/ após) c) Ta uiku Porto Alegre. (em) d)Reîuká ta îaguaraeté ta ixé será? (por causa de) e)Pee Pemukai kupixaua, pesuan bar. (após/ para)
1-Hartt, C.F. Notes on the lingoa geral or modern tupí of amazonas. 1872
Transactions of the American Philological Association, Vol. 3, pp. 58-76
2-Sympson, Pedro Luís. Gramática da língua brasileira.
Belém, 1876
Nenhum comentário:
Postar um comentário